杰瑞科技汇

Trados 2025教程怎么学?新手入门指南是什么?

Trados 2025 完整入门教程

第一部分:核心概念

在开始操作之前,必须理解 Trados 的几个核心概念,这会让你事半功倍。

Trados 2025教程怎么学?新手入门指南是什么?-图1
(图片来源网络,侵删)
  1. 翻译记忆库

    • 是什么? Trados 的“大脑”,它是一个数据库,存储了“原文-译文”的句子对。
    • 如何工作? 当你翻译一个句子时,Trados 会在翻译记忆库中搜索完全匹配或相似的句子(称为“匹配”),并给出建议的译文,你只需修改即可,无需重新翻译,这极大地提高了效率和一致性。
  2. *翻译记忆库 (.tmx)**

    这是翻译记忆库的文件格式,你可以创建一个新的,也可以导入其他格式的 TM(如 Trados 2007 的 *.sdltm,或 TMX 文件)。

  3. *术语库 (.sdltb)**

    Trados 2025教程怎么学?新手入门指南是什么?-图2
    (图片来源网络,侵删)
    • 是什么? 项目的“词汇表”,它存储了关键术语及其对应的翻译、定义、备注等。
    • 如何工作? 在翻译过程中,Trados 会高亮显示文本中的术语,并提示你使用术语库中的标准翻译,确保术语统一。
  4. *文件 (.sdlxliff)**

    • Trados 处理的不是原始文件(如 .docx, .pptx),而是将其转换成一个中间格式——.sdlxliff 文件,这个文件包含了原文、翻译单元、格式标记等信息,你翻译的就是这个 .sdlxliff 文件,翻译完成后,再将其“清理”回原始格式。
  5. 项目

    为了管理一个任务,Trados 使用“项目”来组织所有相关文件:需要翻译的文件、使用的翻译记忆库、术语库等,创建项目是工作的第一步。


第二部分:工作流程详解

一个典型的 Trados 翻译项目包含以下五个主要步骤:

Trados 2025教程怎么学?新手入门指南是什么?-图3
(图片来源网络,侵删)

步骤 1:创建项目

  1. 打开 SDL Trados Studio 2025。
  2. 在欢迎界面,点击 “创建新项目” (Create New Project)
  3. 在弹出的向导中,“创建项目” (Create Project)
  4. 选择文件:点击“添加文件”,选择你需要翻译的所有文件(如 Word, PPT, Excel 等),你可以一次性添加多个文件。
  5. 设置项目语言对:在“源语言”和“目标语言”下拉菜单中,分别选择你的源语言(如“中文(简体)”)和目标语言(如“英语”)。
  6. 创建项目:点击“完成”,Trados 会自动分析文件,并为你创建一个初步的项目结构。

步骤 2:准备项目

这是最关键的一步,决定了你的翻译效率和质量。

  1. 在左侧的“项目”视图中,你会看到刚创建的项目。
  2. 添加翻译记忆库
    • 在项目文件列表下方,找到 “翻译记忆库” (Translation Memories) 区域。
    • 右键点击,选择 “添加翻译记忆库” (Add Translation Memory)
    • 如果你有现成的 TM 文件(如 .sdltm),选择“添加现有翻译记忆库”,如果没有,选择“创建新的翻译记忆库”,然后选择一个位置保存,语言对要与项目一致。
    • 强烈建议:创建项目时,勾选 “自动将所有文件与新的翻译记忆库相关联”
  3. 添加术语库
    • “术语库” (Terminology Databases) 区域,右键点击,选择 “添加术语库” (Add Terminology Database)
    • 选择你准备好的术语库文件(.sdltb 格式),如果没有,可以先创建一个空的。
  4. 执行预翻译
    • 在项目名称上右键,选择 “预翻译” (Pre-translate)
    • 在弹出的窗口中:
      • “翻译来源” (Translation source):选择“所有文件”。
      • “更新翻译记忆库” (Update translation memory)务必勾选,这样你本次的翻译成果会被保存到 TM 中,供后续使用。
      • “处理选项” (Processing options)
        • “自动翻译 100% 匹配” (Automatically translate 100% matches):直接应用完全匹配的译文。
        • “自动翻译不确定匹配 (75%-99%)” (Automatically translate fuzzy matches (75%-99%))不建议勾选,不确定匹配可能包含错误,手动修改更稳妥。
        • “复制源文本到目标” (Copy source to target):对于没有匹配的句子,将原文复制到译文框,方便你直接修改。
      • “标记未找到术语” (Mark untranslated segments)务必勾选,这样术语库中的词汇会被高亮,提醒你注意。
    • 点击“确定”,Trados 会开始处理文件,完成后,你的 .sdlxliff 文件就会被打开,并充满了预翻译的内容。

步骤 3:开始翻译

现在可以正式开始翻译了。

  1. 双击项目列表中的 .sdlxliff 文件,它会在一个新的编辑器窗口中打开。
  2. 界面分为几个部分:
    • 编辑器:中间是翻译区域,左边是原文,右边是译文框。
    • 资源:右侧是资源窗口,包含 “翻译记忆库搜索” (TM Search)“术语库搜索” (Termbase Search)“自动翻译” (Auto-suggest) 等。
  3. 翻译技巧
    • 使用快捷键:强烈推荐使用快捷键,能极大提升速度,最常用的几个:
      • Ctrl + Enter:跳转到下一个未翻译的句子。
      • Alt + Enter:确认当前句子的翻译并跳转到下一个。
      • Ctrl + Shift + Enter:将当前句子标记为“不需要翻译”(如纯图片、代码等)。
    • 利用资源
      • 当你翻译时,TM Search 会自动显示匹配结果。
      • Termbase Search 会显示当前句中的术语。
      • 如果句子太长,可以使用 Alt + E 打开编辑器视图,分段翻译。
    • 翻译单元:每个 <> 包围的内容都是一个翻译单元,尽量保持单元的完整性。

步骤 4:审校

翻译完成后,需要进行检查。

  1. 内部审校:自己检查一遍,重点关注术语、数字、格式和语法错误。
  2. 外部审校:如果可能,请同事或客户进行审校,Trados 的审校功能允许你将项目导出为审校包,审校者可以在不安装 Trados 的情况下进行修改,然后再导入合并。

步骤 5:清理和交付

这是最后一步,将翻译好的文件恢复成原始格式。

  1. 保存所有文件:确保在清理前,你已经保存了所有对 .sdlxliff 文件的修改。
  2. 执行清理
    • 在项目名称上右键,选择 “清理文件” (Clean Files)
    • 在弹出的窗口中,选择你要清理的文件。
    • 重要勾选“删除备份文件” (Delete backup files).sdlxliff 文件是工作文件,交付给客户的是清理后的原始格式文件(如 .docx),备份文件是原始 .sdlxliff 的副本,防止清理后无法修改。
  3. 交付:清理完成后,在项目文件夹的 Target 文件夹中,你会找到所有翻译好的原始格式文件,将这些文件交付给客户即可。

第三部分:常见问题与技巧

  • Q: 如何创建自己的翻译记忆库?

    A: 最简单的方法是,找一个已经翻译好的双语文件(如 Word),在创建项目时,将其“源语言”设为原文语言,“目标语言”设为译文语言,然后执行“预翻译”,在预翻译设置中勾选“更新翻译记忆库”,这样,Trados 就会自动从这个文件中提取“原文-译文”对,创建你的第一个 TM。

  • Q: 为什么有些句子没有匹配?

    A: 可能原因:1) 你的 TM 中没有相关句子,2) 句子中包含特殊符号、数字或格式,导致无法精确匹配,3) 句子被 Trados 拆分成了多个单元。

  • Q: 如何批量替换某个词?

    A: 在编辑器中,右键点击需要替换的词,选择“在文件中查找并替换” (Find and Replace in Files),可以设置搜索范围和替换选项。

  • Q: Trados 2025 在 Windows 10/11 上兼容吗?

    • A: 基本兼容,但可能需要以管理员身份运行,或者在兼容模式下运行(右键程序 -> 属性 -> 兼容性),部分旧版本的插件可能无法正常工作。

第四部分:学习资源

由于 Trados 2025 较为老旧,官方已不提供支持,但仍有大量社区资源可供学习。

  1. YouTube 视频教程:搜索 "SDL Trados Studio 2025 tutorial" 或 "Trados 2025 入门",可以找到很多中文和英文的视频教程,搜索 "Trados for beginners" 也能找到很多基础教程,因为核心功能是相通的。
  2. 博客和论坛
    • 译匠、译言网 等国内翻译社区有相关的文章和讨论。
    • ProZ.com 是全球最大的翻译师社区,有专门的 Trados 论坛。
  3. 官方文档(存档):你可以通过互联网档案馆 等网站找到 SDL 官方发布的 Trados 2025 用户手册。

希望这份详细的教程能帮助你顺利上手 Trados 2025!祝你翻译愉快!

分享:
扫描分享到社交APP
上一篇
下一篇